Характерно высказывание Поля Адана, известного в свое время писателя рубежа веков, следующим образом отвечавшего на упрек в многословии и перенасыщенности его романов: «Когда вы упрекаете меня в том, что я вместо одного слова употребляю сорок, вы отказываетесь видеть, что в одно и то же время я передаю жест, мысль, зрительное впечатление, угадывание ближайшего будущего, чувства [...]

Метки:

Стиль Гонкуров представлял собой попытку приспособить литературную технику к решению новых задач. Эдмон Гонкур говорил о необходимости избавиться от «тяжеловесного, массивного, глуповатого синтаксиса» ревнителей грамматики. В принципе французская фраза требует довольно жесткой последовательности в расположении членов предложения.

Метки:

Увеличение дробности выражается, между прочим, и в том, что если у Флобера и Золя романы состоят из глав-картин объемом от 5 до 10 страниц, то у Гонкуров в их поздних романах главки редко превышают две страницы.

Метки:

Как бы мы ни восхищались мастерством, с которым Гонкуры осуществляют эту операцию, нельзя не признать, что мы имеем дело с начинающимся во французской литературе кризисом романа как большой формы.

Метки:

Способ придать универсальное значение эмпирически накопленному жизненному материалу состоял в своего рода «наложении» на этот материал неопределенно-обширных образов. У Золя это происходит, как правило, путем нагромождения и гиперболизации бытовых, реалистически наблюденных деталей. (Об эволюции писателя в сторону символизма будет сказано в шестой главе этой книги.)

Метки:

«Романист,- пишет Альбер Тибодс,- не компонует, подобно оратору, но располагает материал, подобно тому, как ото делает жизнь, с которой он работает заодно и которая служит ему образцом».

Метки:

Обостренная нервная возбудимость, повышенная реактивность становятся характерными чертами литературного стиля Гонкуров. Требуя от искусства «современности», они понимали се не просто как тему, но как особый, повышенно реактивный способ взаимодействия художника с жизнью.

Метки:

Гонкуры предпочитают идти на такую натяжку, лишь бы не излагать историю Жермини от собственного лица и не обнаруживать своего авторского присутствия. Конечно, в дальнейшем авторам нет-нет да и приходится брать слово от собственного имени, но, во всяком случае, они стараются это делать как можно реже.

Метки:

Обратим внимание на структуру и динамику фразы (хорошо переданную в русском переводе): сначала мы слышим реплику, потом нам сообщают о действии («захлопнув дверь за врачом») и лишь затем мы узнаем, кто же является субъектом этих действий.

Метки:

Авторы романа чувствуют себя разрушителями принятых литературных канонов, они руководствуются тем, что представляет для них высшую ценность,- жизненной правдой. Под правдой же они разумеют изображение того, что раньше считалось слишком мелким, незначительным и низменным, чтобы стать предметом подлинного искусства.

Метки: